noticias sobre el agua
Está en la nube y en el pozo
en la nieve y en el coco,
en los ojos y en el río,
en el arco iris y en el lago,
en el hielo y en el vapor de la olla sobre el fogón,
en la boca.
Es la mayor parte de la superficie.
Es la mayor parte del cuerpo.
Una persona es agua ambulante, desde el agua de la placenta hasta el agua de la sudario.
En hebreo es plural, màim, aguas.
En francés es una sola vocal, eau, ô.
En griego y alemán es neutro.
En ruso y latín es femenino.
Desde el fondo del pozo se siente el terremoto.
Sacude la rama descortezada en la mano del zahorí.
Su aventura química es prodigio, oxígeno más hidrógeno,
cuando se juntan, explotan.
Apaga el fuego, incluso el de los volcanes.
Hace pan, hace pasta.
Está en la clara y el rojo del huevo. Está en su cáscara.
Está en el papel y en el vino, en las cerezas y en los cometas.
Quien la desperdicia tendrá sed.
Quien la ensucie, se manchará.
Según Jeremías, la voz de alabanza/Dios es el ruido de las aguas en los cielos.
Justa será la sorpresa de los que oigan la primera pregunta, en cuanto mueran:
"¿Cuánta agua has derramado?".
Cada uno de nosotros será pesado en gotas.
Versión de Nicolás López-Pérez
/
Notizie sull'acqua
Sta nella nuvola e nel pozzo,
nella neve e nella noce di cocco,
negli occhi e nel fiume,
nell’arcobaleno e nel lago,
nel ghiaccio e nel vapore della pentola sul fuoco,
nella bocca.
È la maggioranza della superficie.
È la maggioranza del corpo.
Una persona è acqua che cammina, dall’acqua di placenta all’acqua del sudario.
In ebraico è plurale, màim, acque.
In francese è una vocale sola, eau, ô.
In greco e in tedesco è neutra.
In russo e nelle latine è femminile.
Dal fondo del pozzo avverte il terremoto.
Fa tremare il ramo scortecciato in mano al rabdomante.
La sua avventura chimica è prodigio, ossigeno più idrogeno,
ad accostarli, esplodono.
Spegne fuoco, anche quello dei vulcani.
Fa il pane, fa la pasta.
È nel bianco e nel rosso dell’uovo. È nella sua buccia.
È nella carta e nel vino, nelle ciliege e nelle comete.
Chi la spreca verrà assetato.
Chi sporca l’acqua verrà sporcato.
Secondo Geremia la voce di lod/Dio è chiasso di acque nei cieli.
Giusta sarà la sorpresa di chi ascolterà la prima domanda, appena morto:
«Quant’acqua hai versato?».
Ognuno di noi sarà pesato a gocce.
(Fuente: La comparecencia infinita)
No hay comentarios:
Publicar un comentario