INCLUSO TÚ
La luz se apagó
nada tiene sentido
sin forma las figuras se alargan
hasta mi corazón que ahora
pronuncia la palabra
que entre golpes y miedos
no podía pronunciar
En las inmóviles calles sin vida
un hombre caminaba bajo la lluvia
y lloraba, recuerdas.
Dónde has terminado amor mío
no me atrevo a mirarte
así de dura es la distancia
entre los dos
y sin embargo te sigo buscando
Negra y amorfa
camino por la ciudad
de quienes son felices en pueblos
majestuosamente silenciosos
donde nadie me conoce
me detengo en umbrales extraños
y apoyo la frente en puertas cerradas
En las inmóviles calles sin vida
un hombre caminaba bajo la lluvia y lloraba
Recuerdas nuestras dudas
Las tardes blancas y silenciosas
se alejaban volando
y me sentaba en los bancos de siempre
mirando el agua segura
de que incluso tú te habías marchado.
_____________________________
de "Clous. Poèmes hongrais et français" (trad. del húngaro, Maria Maïlat, Editions Zoe, Chêne-Bourg, 2016) . Traducción del francés, Alejandro Oliveros en el portal Prodavinci, 2 de junio de 2018. En la imagen, Agota Kristóf (Csikvánd, Hungría, 1935-Neuchâtel, Suiza, 2011 / Sanat Kritik).
(Fuente: Jonio González)
No hay comentarios:
Publicar un comentario