«Elogio al comunismo»
Traducción de Juan Carlos Villavicencio
Es sensato, todos lo entiendes. Es fácil.
No eres ningún explotador, puedes entenderlo.
Es bueno para ti, pregunta cómo es.
Los tontos lo llaman tonto y los sucios lo llaman sucio.
Está contra la suciedad y la tontería.
Los explotadores lo llaman crimen.
Pero nosotros sabemos:
es el fin de todo crimen.
No es una locura, sino
el fin de la locura.
No es el caos,
sino el orden.
Es lo sencillo,
que es lo difícil de lograr.
en Die Mutter, 1932
Lob des Kommunismus
Er
ist vernünftig, jeder versteht ihn. Er ist leicht. / Du bist doch kein
Ausbeuter, du kannst ihn begreifen. / Er ist gut für dich, erkundige
dich nach ihm. / Die Dummköpfe nennen ihn dumm, und die Schmutzigen
nennen ihn schmutzig. / Er ist gegen den Schmutz und gegen die Dummheit.
/ Die Ausbeuter nennen ihn ein Verbrechen. / Aber wir wissen: / Er ist
das Ende der Verbrechen. / Er ist keine Tollheit, sondern / Das Ende der
Tollheit. / Er ist nicht das Chaos / Sondern die Ordnung. / Er ist das
Einfache / Das schwer zu machen ist.
(Fuente: Descontexto)

No hay comentarios:
Publicar un comentario