Resurrección
Matá al amor como si no quisieras morir es defensa propia
una pistola apuntándote…………..enloqueciendo mi corazón
con la pasión del crimen…………..………….. y el frío del castigo
los días van penetrarme………….. y entonces seguro me quiebre
un agujero va a abrirse en mí como una mentira y la muerte va a agrandarse en silencio
el sonido de las gotas del mundo, alejándose…………..y después
en la ventana de una…………..larga, larga prisión…………..quizás
muerte agitada…………..muerte ardiente…………..vida ardiente
bajo la lluvia una araña va a tejer su nido empapada con su sudor
y va a salpicar va a estrujar las curvas resplandecientes de un eclipse
–
復活
死ぬまいとして愛を殺す これは自衛だ
あなたに向けたぴすとるは わたしの心を狂ってぬる
罪の熱さと 罰の冷たさで
わたしにひびが入る そこから割れる べきだ
嘘のように穴があいて たぶん静かにひろがる 死
世界のしたたる音が遠ざかり そのあとの
ながいながい独房 の窓に もしかしたら
静かでない死 燃える死 燃える生
雨のなかで じぶんの汗にぬれながら巣かけるくもの
ぬりつぶしてゆく せばめてゆく 光るの楕円
–
–
–
Poesía Japón | Traducción de Mat Chiappe | Buenos Aires Poetry, 2021
No hay comentarios:
Publicar un comentario