EL CORAZÓN VIENE A ENCALLARSE EN SU FORMA HABITUAL
La transparencia viaja a lo largo de sus brazos
la transparencia prolonga una vida sin amargura
es en el lecho de su lago
un pedazo de ella misma de ella misma rodeada
centellear de las sombras alud inimitable
el ámbar desnudo de la vida ya no ofrece resistencia
(Una mirada nos separa
un día hermoso nos enluta
porque edificas tu casa
con todo lo que de mí mismo ignoro)
__________________
en "Versión celeste", Barral Editores, Barcelona, 1979. Trad. de Carlos Barral.
LE COEUR VIENT ÉCHOUER DANS SA FORME HABITUELLE
La transparence voyage tout le long de ses bras
la pransparence prolonge une vie sans amertume
elle est au fond de son lac
un morceau d'elle-même entourée d'elle-même
ruissellement des ombres débâcle inimitable
l'ambre nu de la vie n'offre plus de résitance
(Un regard nous sépare
un beau jour nous endeuille
car tu bâtis ta maison
avec tout ce que j'ignore de moi-même)
(Fuente: Jonio González)
No hay comentarios:
Publicar un comentario