ALLEN GINSBERG: Haikus
Sentado en un tocón con media taza de té,
el sol se pone tras las montañas —
nada que hacer.
***
¡Ni una palabra! ¡Ni una palabra!
Las moscas hablan por mí —
y el viento dice algo más.
***
Contra la corteza roja de un tronco
la sombra de una mosca
tropieza con la sombra de la rama de un pino.
***
Un sol blanco asoma detrás de los pinos,
una polilla revolotea más allá
de la pila marrón de leña.
***
Nevados prados de montaña
vistos a través de las alas transparentes
de una mosca en el cristal de la ventana.
________________
Allen Ginsberg (Newark, Nueva Jersey, 1926-Nueva York,1997)
Mostly Sitting Haiku, From Here Press, Patterson, NJ, 1978
________________
Sitting on a stump with half cup of tea,
sun down behind mountains —
Nothing to do.
***
Not a word! Not a word!
Flies do all my talking for me —
and the wind says something else.
***
Against red bark trunk
A fly's shadow
lights on the shadow of a pine bough.
***
White sun up behind pines,
a moth flutters past
the brwon wood pile.
***
Snow mountain fields
seen thru transparent wings
of a fly on the windowpane.
Jonio González (Buenos Aires, Argentina, 1954). Vive en Barcelona desde 1983. En 1981 fundó, con Javier Cófreces, la revista de poesía La Danza del Ratón. Entre otros títulos, ha publicado los poemarios El oro de la república (1982), Muro de máscaras (1987); Cecil (1991); Últimos poemas de Eunice Cohen (1999); El puente (2001; 2003); Ganar el desierto (2009); La invención de los venenos (2015) e Historia del visitante (2019). Ha aparecido en diversas antologías y sus últimos libros como traductor de poesía son la antología en dos volúmenes Poetas norteamericanos en dos siglos (2020) y Esperando mi vida, de Linda Pastan (2021, conjuntamente con Rosa Lentini).
(Fuente: Taller igitur.com)
No hay comentarios:
Publicar un comentario