LEYENDO A HÖLDERLIN EN EL PATIO CON AYUDA DE UN DICCIONARIO
¿Cuándo había vuelto mi timidez?
Esta tarde el cielo se niega
a tumbarse. El sol se agazapa
detrás de las hojas, pero los árboles
se han marchado hace mucho.
El significado que aflora
viene sesgadamente hacia mí y
voy a su encuentro, saliendo
de mi cuerpo
palabra a palabra, hasta que soy
todo al mismo tiempo: el perfume
del mundo
en que me sumerjo,
una submarinista
que recuerda el aire.
________________________
en "Museum", Carnegie-Mellon University Press, Pittsburgh, 1983. Versión de Jonio González. En la imagen, Rita Dove (Akron, EE. UU., 1952) por Sanjay Suchak.
READING HÖLDERLIN ON THE PATIO WITH THE AID OF A DICTIONARY
One by one, the words
give themselves
up, white flags dispatched
from a silent camp.
When had my shyness returned?
This evening, the sky refused
to lie down. The sun crouched
behind leaves, but the trees
had long since walked away.
The meaning that surfaces
comes to me aslant and
I go to meet it, stepping
out of my body
word for word, until I am
everything at once: the perfume
of the world in which
I go under,
a skindiver
remembering air.
(Fuente: Jonio González)
No hay comentarios:
Publicar un comentario