VISITANDO AL ABAD ZHAO LIANSHI Y NO ENCON-
TRÁNDOLO
Errando con los inmortales,
sólo su saco verde está en casa.
Las medicinas se cocinan a fuego lento en el fogón,
me siento en el patio del costado y me hiervo algo de té.
Sobre la pared pintada la lámpara está apagada,
mientras que la sombra del mástil se inclina en la luz solar.
Volviendo a casa, sigo mirando por encima del hombro:
para disfrutar de la vista de los árboles en flor de su portal.
JUNTO AL RÍO YANGTSÉ
I
Nuestro velero se inclina a través del ancho río
yendo a la Ciudad de Wuchan
pasando la Isla de los Loros
hogar de diez mil personas,
en el pintado bote del placer
los amantes duermen en la mañana temprana
y yo sueño ser una mariposa
en busca de una flor.
II
La niebla crece y nosotros estamos navegando
dentro del Puerto Cormoranes.
Pensé que estábamos afuera
cerca de la Isla de los loros
cuando me acosté borracha
y canté con todas mis fuerzas-
después me desperté asombrada de encontrarme
aquí en el lado Hanjiang.
Nota:
Yu Xuanji es una de las dos poetas más importantes de China.
(La otra es Xue Tao). Vivió durante la Dinastía Tang (618-907).
Se casó como concubina a los 16 y se divorció a los 19, y lue-
go de un período pasado como monja Taoista en el Templo
Xian Xi, fue cortesana. Su nombre significa "Paz" = Yu, y
"Secreto oscuro" = Kuanji. Fue ejecutada a los 22, por razones
que no están bien establecidas. Una versión dice que asesinó
a su criada. Otra afirma que mató a un novicio a palos. Algo
difícil de conciliar con los versos que anteceden.
FUENTE
Modern Poetry in Translation. Third Series- Number Five.
Transgressions. Las versiones en inglés son de Justin Hill.
(Tomado de Inútilesmisterios blog)
No hay comentarios:
Publicar un comentario