martes, 10 de noviembre de 2020

YU XUANJI (China, 0-856)

 

 

 




 VISITANDO AL ABAD ZHAO LIANSHI Y NO ENCON-

TRÁNDOLO


 Errando con los inmortales,

 sólo su saco verde está en casa.


 Las medicinas se cocinan a fuego lento en el fogón,

 me siento en el patio del costado y me hiervo algo de té.


 Sobre la pared pintada la lámpara está apagada,

 mientras que la sombra del mástil se inclina en la luz solar.


 Volviendo a casa, sigo mirando por encima del hombro:

 para disfrutar de la vista de los árboles en flor de su portal.

 

 



  JUNTO AL RÍO YANGTSÉ


 I

Nuestro velero se inclina a través del ancho río

yendo a la Ciudad de Wuchan

pasando la Isla de los Loros

hogar de diez mil personas,

en el pintado bote del placer

los amantes duermen en la mañana temprana

y yo sueño ser una mariposa

en busca de una flor.


 II

La niebla crece y nosotros estamos navegando

dentro del Puerto Cormoranes.

Pensé que estábamos afuera

cerca de la Isla de los loros

cuando me acosté borracha

y canté con todas mis fuerzas-

después me desperté asombrada de encontrarme

aquí en el lado Hanjiang.

 

 

 

 

Nota: 

 Yu Xuanji es una de las dos poetas más importantes de China.

(La otra es Xue Tao). Vivió durante la Dinastía Tang (618-907). 

Se casó como concubina  a los 16 y se divorció a los 19, y lue-

go de un período pasado como monja Taoista en el Templo 

Xian Xi, fue cortesana. Su nombre significa "Paz" = Yu, y

"Secreto oscuro" = Kuanji. Fue ejecutada a los 22, por razones

que no están bien establecidas. Una versión dice que asesinó

a su criada. Otra afirma que mató a un novicio a palos. Algo 

difícil de conciliar con los versos que anteceden.



 

 

 

 

 



 FUENTE


Modern Poetry in Translation. Third Series- Number Five.

Transgressions. Las versiones en inglés son de Justin Hill.

 

 

(Tomado de Inútilesmisterios blog)

 

No hay comentarios:

Publicar un comentario