CIMIENTOS
Construí sobre la arena
y se vino abajo;
construí sobre una roca
y se vino abajo.
Ahora, cuando construya, empezaré
por el humo de la chimenea.
TRES PUEBLOS
TRES PUEBLOS
Tres pequeños pueblos
Tan pequeños que todos
Cabrían en uno solo...
No están en el mapa.
Fueron destruidos durante la guerra,
Porque en ellos vivía gente
Que trabajaba duro, era tranquila,
Amaba la paz.
¡Oh, tibios, indiferentes hermanos!
¿Por qué ninguno de vosotros busca esos pueblos?
Qué pobre es el hombre
Que no hace preguntas.
ARS
ARS
Mira raudo al mañana,
Mas no profetices,
Déjalo a los adivinos.
Es tan difícil expresar lo que es.
Escribo poemas lentamente,
Trabajo como un mulo.
Soy paciente
Como la gota de agua del tejado.
El tiempo siempre tiene tiempo.
Y el mundo es viejo como él solo.
No crearás nada nuevo
Buscando novedad.
(“Cimientos” y “Tres pueblos”, en “Post-War Polish Poetry”, estudio y trad. al inglés de Czeslaw Milosz, University of California Press, Berkeley, 1983. Versiones al castellano, Jonio González. “Ars”, trad. del polaco por Abel Murica en su blog altrasluz.
(Fuente: Jonio González)
No hay comentarios:
Publicar un comentario