lunes, 12 de octubre de 2020

Ishigaki Rin (Japón, 1920 - 2004)

 

 

ALMEJAS

 
 
Desperté en medio de la noche.
En un rincón de mi cocina
las almejas que compré anoche
estaban vivas, con la boca completamente abierta.
 
Al amanecer
os comeré a todas y cada una.
 
Solté la risa de una bruja amenazadora
y desde ese momento permanecí
con la boca entreabierta.
 
Durante toda la noche no hice otra cosa que dormir.
 
 
 
 
_________________
de "Hyôsatsu nado" (Dôwashitsu, Tokio, 2000), en Lee Friedrich, ed. y trad., "In the Voices of Men, Beasts, and Gods: Unmasking the Abject Persona in Postwar and Contemporary Japanese Women's Poetry", Washington University in Saint Louis, Saint Louis, 2009, edición digital. Versión en castellano, Jonio González.
 
 
 
 

CLAMS

 
 
I woke in the middle of the night.
In a corner of my kitchen
the clams I bought last night,
their mouths wide-open, were alive. 
 
At daybreak
I will eat each and every one of you. 
 
I laugh the laugh of a menacing crone.
From that point on
my mouth slightly open,
 
I do nothing all night but sleep.
 
 
 
 
(Fuente: Jonio González)

 

No hay comentarios:

Publicar un comentario