domingo, 25 de octubre de 2020

Öykü Tekten (EEUU s/d)

 

 

LA LENGUA DE LA MONTAÑA

 

 
el día siguiente a que la morera cayera sobre su vientre, el ejército bombardeó un camión
lleno de paraguas negros enviados desde rusia contra la tiranía de la lluvia. dijeron
los paraguas negros no están permitidos en las montañas. los sombreros sí.
y las armas. y los dioses. los árboles son una ofensa para el cielo. entonces
llamaron "montaña" a nuestra lengua, entonces dictaminaron su muerte.
 
estamos en un sueño, dijiste. deshazte del dolor antes de hablar
contra los dioses con la boca llena de lluvia. una lengua cortada por la mitad
es más afilada, dijiste. "ponle fecha a tu herida".
 
 
 
_____________________
en Poem-a-Day / Academy of American Poets, 21 de octubre de 2020. Versión de Jonio González.
 
 
 

MOUNTAIN LANGUAJE

 
 
the day after the mulberry tree fell on its belly, the army bombed a truck
full of black umbrellas sent from russia against the tyranny of rain. they
said, the black umbrellas are no longer allowed in the mountains. hats
are. guns are. gods are. the trees are offensive to the sky. then
they called our language mountain, then they pronounced it dead. 
 
we are in a dream, you said. undo the pain before you speak
against the gods with mouths full of rain. a tongue cut in half
becomes sharper, you said. date your wound.
 
 
 
(Fuente: Jonio González)

 

No hay comentarios:

Publicar un comentario