miércoles, 24 de julio de 2024

Archibald MacLeish (Estados Unidos, 1892-1982)

 

"Constructores de imperio"

 


El guía del museo:

Esta es La Construcción de América en Cinco Paneles:
Este es míster Harrimann haciendo a América:
míster-Harriman-está-comprando-el-Union-Pacific-a-los-Setenta:
el Santa Fe platea en su pelo:

Este es el Comodoro Vanderbilt haciendo a América:
Mister Vanderbilt-está-eliminando-el interés-a-cortoplazo-en-el-Hudson:
observen el labrado de su butaco:

Este es J. P. Morgan haciendo a América:
(La Tennesse Coal está debajo a la izquierda de la Steel Company:)
esos en malva son los tirantes que tiene puestos:

Este es míster Mellon haciendo a América:
míster-Mellon-está-representado-como-una-figura-simbólica-de-aluminio?
regando-acciones-en-una-escalera-bruñida:
este es el Bruce es el Barton haciendo a América:
míster-Barton-está-vendiéndonos-el-Delicioso-Dentrífico-Doctor:

este es él en beige con el canario:
Acaban de ver a los constructores construyendo a América:
esta es La Construcción de América en Cinco Paneles:
América está al suroeste-oeste de la Torre de Señales:
no hay nada que ver de América más que tierra:

El documento original
bajo el panel:

A Thos. Jefferson Esq. su atto. servor.
M. Lewis: capitán: comisionado:
                                                             Señor:
teniendo presente sus repetidas órdenes en este asunto:
y cumplida la peor parte y los ríos cartografiados:

y nosotros aquí sobre la playa contemplando el
otro mar pasados dos años y el frío

resolviéndose en lluvia en la tercera primavera desde San Luis:
los cuervos sobre los esqueletos de pescado en las dunas heladas:

las primeras grullas volando de Sur a Norte:
y el río bajado una marca de poste desde la mañana:

y ya casi al tiempo de volver, y un barco (español)
anclado enfrente por el salmón: y temiendo que la suerte
o la sequía o los sioux le privasen de estos descubrimientos

Por lo cual mandamos por mar en este escrito:
                                                                   Más arriba
del Platte había grandes llanuras y una región de barrizales:
el borde del cielo muy lejos: hierba debajo de él:

y palanqueamos por el Great Bend en los pipantes:
las abejas nos dejaron después del río Osage:

el viento era Oeste al anochecer y sin rocío y
el lucero del alba más grande y más blanco que de costumbre—

El invierno cascabeleando en las hayas secas:
el segundo año había escobizales y la codorniz gritando:
todo ese valle es buena tierra junto al río:
tres mil millas y los paredones de barro y

ruda y hierba de oso a la orilla del agua
y muchos pájaros y los piches pasando encima y huellas de

oso ciervo lobos martas: los búfalos
tan numerosos que sus nubes de polvo los ocultan:

el antílope vadeando los criques del otoño: y las montañas y
tierras de pastos y tierras de prados y el terreno

oloroso y ancho y con buenos desagües:
      Aconsejamos a usted
poner tropas en las bifurcaciones y expedir licencias:

muchos hombres tendrán de qué vivir en estas tierras:
hay riqueza en la tierra para todos ellos y los bosques enteros
y pájaros salvajes en el agua donde duermen:
hay piedra en los montes para las ciudades de un gran pueblo...
Acaban de ver a los constructores construyendo a América:

la exprimieron hasta dejarla seca y escuálida con sus pánicos de siete años:
la volvieron a comprar con sus hipotecas a precio de puta vieja:
engordaron sus bonos a sus pechos hasta que un hilo de sangre salía de ellos:

¡los hombres han olvidado qué transparente y hondo
el Yellow Stone corría sobre la grava y la hierba crecía
cuando la tierra yacía esperando a su pueblo que venía hacia el Oeste!
 
 

Archibald MacLeish, incluido en Antología de la poesía norteamericana (Fundación editorial El perro y la rana, Venezuela, 2007, selec. de Ernesto Cardenal, trad. de José Coronel Urtecho y Ernesto Cardenal).
 
(Fuente: Asamblea de palabras)

 

No hay comentarios:

Publicar un comentario