Carta a Japhet
He humedecido los paisajes del norte. He tenido con mi paludismo atenciones plenamente litorales. He mezclado la tierra virtual del crepúsculo con las lluvias espesas de Abidjan. He querido cambiar de aires empapando el polvo, y con ello se ha acrecentado mi cansancio.
Pesado
es el cuerpo. Un poco de aire puro ¿es bueno para las venas lánguidas o
la espera que se hunde en ellas en la cima del acuerdo?
Disolverse
o ser la brecha última de un vacío lactescente, ¿es sobrevivir o
perecer? Mi paludismo es el peso de una vida devaluada
¡Me gustaría estremecerme de gozo, y me obsesiona escribirlo! ¡Que por esas nubes pesadas, obesas, el aire sea soplo de alas!
Me gustarían tantas cosas, y el cielo rehúsa tornarse azul.
¿En
qué país, a lo lejos, te siento? ¿Cuál la desnudez en la que habitas?
Decididamente, debo volver al norte. Al norte de toda latitud, al país
ancho que no se contempla y es la piel sutil de las cosas.
He
tragado mi saliva. ¿Conoces el desierto suave de esta burbuja de aire
sin agua ya bajo el arco de su extensión? Tiene en su lengua el ancho
espacio de un país gastado. Es terrible hacer brotar el desierto en la
casa tranquila de los sentidos, al amparo del confort, como un lujo
decadente. El mundo zozobra, es la mañana de una delicuescencia.
En
Navidad, una luna ha brillado en tus colinas de arena. Conozco el
Sáhara de la sensualidad plenaria. Es el absoluto, la femineidad
inaudita; el dios colgado de los mamelones de las dunas.
Un silencio, he esperado, una mirada en la que fundar mis sensaciones.
Hace
tiempo que debía escribirte. La convalescencia es un proyecto menos
dúctil que un torrente, pero más seguro que un arroyo: ¡Príncipe, razón
de mi existir! A mis cimientos les falta la roca. La paciencia me
infiltra, devuelve a mis erracias la sal del saber.
Es
una sal de cristal, una irisación de Navidad... Colgado de la noche
azul, el diamante es la riqueza de los humildes: dichosos los que
duermen al raso.
Nimrod en Passage à l'infini (1990), incluido en Poesía negra. Antología de poesía africana francófona contemporánea (Colegio Oficial de Aparejadores y Arquitectos de la Región de Murcia, 2007, selec. y trad. de A.Salom).
(Fuente: Asamblea de palabras)
No hay comentarios:
Publicar un comentario