sábado, 27 de febrero de 2021

Khaled Soliman El Nassiry (Qamishli, Siria, 1979)

 

 


No era maga,
la que pulverizó el polvo del sueño sobre los niños para hacerlos dormir
Tal vez ni siquiera era polvo de sueño
y tal vez, incluso,
los niños ni estaban dormidos.
Tal vez estaban nada más haciendo trampa
para que les viniera el sueño.
 
*
 
Unos niños salieron a jugar
Regresaron con las marcas
de sus juegos encima
agujeros en su ropa.
 
*
 
En otra calle un joven
en la flor de la juventud
quiso irse a la guerra
pero se peleó con su sombra
Y su sombra regresó sola a casa
 
*
 
En otra calle el hijo del vecino
le ha mandado desde la ventana de su cuarto
un beso a la hija del vecino
que espiaba desde la ventana de enfrente.
El francotirador dio en el blanco.
 
*
 
Una casa sentada al hombro del río
Una familia reunida de noche
En el río, la sangre ha pasado
y aún no se convierte en agua.
La familia supo que esa sangre era la de su hijo
sangre de la música que emergía
 
*
 
Ahora hay alguien que grita
llega justo como un meteoro
cayendo sobre un hermano
que hubiera pedido un deseo
más fuerte que el destino
 
 
 
(traducción: Álvaro Ruiz Rodilla)
 
 
(Fuente: Hugo Toscadaray)

No hay comentarios:

Publicar un comentario