Una letanía para sobrevivir
Para aquellos de nosotros que vivimos al borde
parados sobre los límites constantes de una decisión
crucial y única
para aquellos de nosotros que no podemos permitirnos
los sueños pasajeros de elegir
que amamos en los zaguanes yendo y viniendo
en las horas entre los amaneceres
mirando adentro y afuera
de repente antes y después
buscando un ahora que pueda alimentar
futuros
como el pan en la boca de nuestros niños
para que sus sueños no reflejen
la muerte de los nuestros;
Para aquellos de nosotros
que fuimos marcados por el miedo
como una leve línea en el medio de nuestras frentes
aprendiendo a tener miedo con la leche de nuestras madres
porque con esta arma
esta ilusión de encontrar alguna seguridad
que los de pasos pesados quisieron silenciarnos
Para todos nosotros
este instante y este triunfo
No estábamos destinados a sobrevivir.
Y cuando sale el sol tenemos miedo
de que no dure
y cuando cae el sol tenemos miedo
de que no vuelva a salir en la mañana
cuando nuestros estómagos están llenos tenemos miedo
a la indigestión
cuando nuestros estómagos están vacíos tenemos miedo
de no volver a comer otra vez
cuando somos amados tenemos miedo
de que el amor desaparezca
y cuando estamos solos tenemos miedo
de que el amor no regrese nunca
y cuando hablamos tenemos miedo
de que nuestras palabras no sean escuchadas
ni bienvenidas
pero cuando callamos
también tenemos miedo
Entonces es mejor hablar
recordando
que nunca estuvimos destinados a sobrevivir.
De The Collected Poems of Audre Lorde, W.W. Norton, 1977
Versión ©Silvia Camerotto
A Litany for Survival
For those of us who live at the shoreline
standing upon the constant edges of decision
crucial and alone
for those of us who cannot indulge
the passing dreams of choice
who love in doorways coming and going
in the hours between dawns
looking inward and outward
at once before and after
seeking a now that can breed
futures
like bread in our children’s mouths
so their dreams will not reflect
the death of ours;
For those of us
who were imprinted with fear
like a faint line in the center of our foreheads
learning to be afraid with our mother’s milk
for by this weapon
this illusion of some safety to be found
the heavy-footed hoped to silence us
For all of us
this instant and this triumph
We were never meant to survive.
And when the sun rises we are afraid
it might not remain
when the sun sets we are afraid
it might not rise in the morning
when our stomachs are full we are afraid
of indigestion
when our stomachs are empty we are afraid
we may never eat again
when we are loved we are afraid
love will vanish
when we are alone we are afraid
love will never return
and when we speak we are afraid
our words will not be heard
nor welcomed
but when we are silent
we are still afraid
So it is better to speak
remembering
we were never meant to survive.
(Fuente: De siibilas y pitias)
No hay comentarios:
Publicar un comentario