Lamento del guardia fronterizo (1)
Por la Puerta del Norte sopla el viento lleno de arena,
¡Solitario desde el principio de los tiempos hasta ahora!
Las hojas caen de los árboles (2), el pasto se vuelve amarillo en otoño.
Escalo torres y torres
para vigilar las tierras bárbaras:
Desolado castillo, el cielo, el vasto desierto.
No queda un muro que proteja a este pueblo (3).
Huesos blanqueados por miles de heladas,
Altos montículos, cubiertos de árboles y pasto;
¿Quién causó todo esto?
¿Quién ha traído la ardiente ira imperial?
¿Quién ha traído al ejército con tambores y timbales?
Reyes bárbaros.
Una agradable primavera (4), convertida en un hambriento otoño de sangre,
Un tumulto de guerreros, trescientos sesenta mil,
Esparcido por el Reino Central (5),
Y tristeza, tristeza como la lluvia.
Dolor a la ida, y dolor, dolor al regreso.
Desolados, desolados campos,
Y no hay hijos de la guerra en ellos,
Ya no hay más hombres para atacar ni defender.
Ah, cómo vas a conocer la tristeza sombría en la Puerta del Norte,
Con el nombre de Rihoku (6) olvidado,
Y nosotros, los guardias, alimento para los tigres (7).
Rihaku
Notas del Traductor
1 En “Transcripts of Fenollosa’s Notes” leemos: “Li Bai (701-762)” (EZRA POUND, Cathay, The
Centennial Edition. Edited with an introduction and Transcripts of Fenollosa’s notes by Zhoaming
Qian, A New Directions Book, 2015, p. 94).
2 “the trees (let) fall the leaves” (K. K. RUTHVEN, A Guide to Ezra Pound’s Personae, University of
California Press, California, 1969, p. 160).
3 En “Transcripts of Fenollosa’s Notes” leemos: “The frontier villages have not even walls left”
(EZRA POUND, op. cit., p. 91).
4 En “Transcripts of Fenollosa’s Notes” leemos: “The balmy spring...” (EZRA POUND, op. cit.,
p. 92).
5 El término chino para China es zhongguo. El mismo puede ser traducido como el Reino
Central o el Reino del Medio. Esta noción fue articulada por primera vez durante la dinastía
Zhou en el primer milenio antes de Cristo. El Reino del Medio era considerado como el centro
geográfico del mundo y el centro del poder mundial. Un lugar intermedio entre los cielos y las
demás civilizaciones inferiores.
6 En “Transcripts of Fenollosa’s Notes” leemos: “Rihoku (Li Mu) es el nombre de un general
que fue enviado en siglos antiguos a pelear contra los bárbaros” (EZRA POUND, op. cit., p. 93).
7 En “Transcripts of Fenollosa’s Notes” leemos: “food for wolves and tigers (i.e. barbarians)”
(EZRA POUND, op. cit., p. 94).
Sureños en el país helado (1)
El caballo de Dai relincha contra el viento sombrío de Etsu,
Los pájaros de Etsu no sienten amor por En, en el norte,
La emoción nace del hábito.
Ayer salimos por la puerta del Ganso Salvaje,
Hoy desde la Pluma del Dragón*.
Sorprendidos. Agitación del desierto. Sol del mar.
La nieve voladora desconcierta el cielo bárbaro.
Los piojos pululan como hormigas sobre nuestras armas.
La mente y el espíritu se dirigen en pos de plumosos estandartes (2).
La dura batalla no recibe recompensa.
La lealtad es difícil de explicar.
¿Quién sentirá pena por el General Rishogu (3),
de movimiento rápido,
Cuya canosa cabeza se perdió por esta provincia (4)?
* Es decir, hemos estado en guerra desde un extremo al otro del imperio,
ahora al este, ahora al oeste, en cada frontera. (Nota Ezra Pound)
Notas del Traductor
1 En “Transcripts of Fenollosa’s Notes” leemos: “Li Bai (701-762)” (EZRA POUND, Cathay, The
Centennial Edition. Edited with an introduction and Transcripts of Fenollosa´s notes by Zhoaming
Qian, A New Directions Book, 2015, p. 119).
2 En “Transcripts of Fenollosa’s Notes” leemos: “Because our mind and spirit must drive upon
(keep close attention to) the motion of the banners” (EZRA POUND, op. cit., p. 118).
3 Para la Dinastía Kan Ri Shogun (Li Guang) fue un famoso general que luchó más de 74
batallas contra los bárbaros del norte (EZRA POUND, op. cit., p. 119).
4 En “Transcripts of Fenollosa’s Notes” leemos: “Whose white head was lost (died) in the three
frontiers” (EZRA POUND, op. cit., p. 118).
Versiones de Juan Arabia
Cathay [1915],
Buenos Aires Poetry,
Buenos Aires, 2020
(Fuente: Otra iglesia es imposible)
No hay comentarios:
Publicar un comentario