lunes, 13 de julio de 2026

Ishigaki Rin (石 垣 り ん, Tokio, 1920-2004 )

 

Puede ser una imagen de una o varias personas 

 

VIDA

 

Para vivir tenemos que comer -
arroz
vegetales
carne
aire
luz
agua
a nuestros padres
hermanas y hermanos
maestros
dinero y corazones también
sin toda esa comida jamás habría vivido tanto-
me doy palmaditas en el vientre
me limpio los labios
la cocina está sembrada
de restos de zanahorias
huesos de pollo
intestinos de Papi
En el ocaso de los cuarenta
por primera vez mis ojos rebosan de lágrimas
de una bestia salvaje
 
 
 
_________________
"The Columbia Anthology of Modern Japanese Literature, Vol. 2. From 1945 to Present", J. Thomas Rimer & Van C. Gessel, eds., Columbia University, Nueva York, 2007. Trad. del japonés al inglés, Janine Beichman. Versión del inglés al castellano, Jonio González. En la imagen, Ishigaki Rin (石 垣 り ん, Tokio, 1920-2004 / Kyodo News)
 
 

LIFE

 

To live we must eat-
rice
veggies
meat
air
light
water
our parents
sisters and brothers
teachers
money and hearts too
without all that eating I'd never have live this long-
I pat my full stomach
wipe my lips
the kitchen's littered
with carrot tops
chicken bones
Daddy's intestines
At forty's twilight
for the first time my eyes overflow
with a wild beast's tears
 

 

(Fuente: Jonio González) 

No hay comentarios:

Publicar un comentario