EN ALGÚN LUGAR LEJANO
EN ALGÚN LUGAR LEJANO
En algún lugar, en algún lugar lejano
se encuentra la tierra, la tierra prohibida,
de azul plateado las montañas
jamás holladas por el hombre;
en algún lugar, en algún lugar muy profundo,
entreverados con la tierra,
hay tesoros que nos esperan,
tesoros cubiertos de mugre.
En algún lugar, en algún lugar lejano
se encuentra un prisionero, solo,
en su cabeza, el brillo está muriendo,
el brillo del sol poniente:
cubierto de nieve
en algún lugar deambula un hombre,
no consigue encontrar un camino
que lo conduzca a la tierra, la tierra prohibida.
________________
en Benjamin y Barbara Harshav, "American Yiddish Poetry", University of California Press, Berkeley, 1986. Trad. del yiddish al inglés, Benjamin y Barbara Harshav. Versión del inglés al castellano, Jonio González.
SOMEWHERE FAR AWAY
Somewhere far, somewhere far away
lies the land, the forbidden land,
silvery blue the mountains
never trod by man;
somewhere deep, somewhere deep inside,
kneaded into the earth,
treasures are waiting for us,
treasures covered with dirt.
Somewhere far, somewhere far away
lies a prisoner, lies alone,
on his head, the glow is dying,
the glow of the setting sun;
deeply covered in snow
somewheree wanders a man,
he cannot find a road
to the land, the forbidden land.
(Fuente: Jonio González)
No hay comentarios:
Publicar un comentario