REGRESO A LA SOLEDAD
I
Es una noche clara, ventosa.
Las nubes apenas sobreviven y brota la hierba.
Es la hora de regresar.
II
Queremos retroceder, volver al mar,
el mar de corredores solitarios
y salas de noches tormentosas,
explosiones de dolor,
zambullirnos en el mar de la muerte
como las estrellas de la rodante Osa.
III
¿Qué encontraremos cuando regresemos?
Amigos que han cambiado, casas ocupadas,
árboles, quizá, con nuevas hojas.
____________________
en "Collected Poems", W. W. Norton, Nueva York, 2018.Versión de Jonio González.
RETURN TO SOLITUDE
I
It is a moonlit, windy night.
The moon has pushed out the Milky Way.
Clouds are hardly alive, and the grass is leaping.
It is the hour of return.
II
We want to go back, to return to the sea,
The sea of solitary corridors,
And halls of wild nights,
Explosions of grief,
Diving into the sea of death,
Like the stars of the wheeling Bear.
III
What shall we find when we return?
Friends changed, houses moved,
Trees perhaps, with new leaves.
(Fuente: Jonio González)
No hay comentarios:
Publicar un comentario