ASÍ COMO UNA REVOLUCIÓN
Así como una revolución es como unx recién nacidx
Así como piensas que podría sobrevivir y como temes que se muera
Así como puede ser mala, como un violador, un gerente general, una
heredera o una profesora de planta
Así como puede ser buena como Emma Goldman o como Islandia
Así como en la oscuridad sabes que incluso si se vuelve violador,
gerente o heredera
Así como en la oscuridad sabes que siempre amarás a ese
niñx/revolución
Así como guardarás ese álbum de recortes
Así como amarás la belleza como enfermedad que infecta con
miedo y benevolencia a todas las cosas
Así como amarás esa belleza que a lxs poetas no se les ocurre escribir
Así como escriben sobre sí mismxs, lxs poetas, y sobre sus Fondos
Así como para unx recién nacidx o revolución yo soy un perro
que no sabe dejar de ladrar
sí como en una revolución hay sangre y mierda, pero si todo va
bien, no tanto
Así como siempre el dolor
Así como los besos sobre recién nacidxs y soldados
Así como yo besaría a un recién nacidx/revolución
trescientas mil veces si me dejas
Así como algunos humanos afirman "el mundo ha tenido
suficientes recién nacidxs/revoluciones"
Así como dicen "mirá como terminaron"
Así como la lógica de masas de la revolución
es naturalmente altruista y autorregulada
Así como la lógica de unx recién nacidx
es naturalmente altruista y autorregulada
Así como unx recién nacidx tiene reflejo de Moro,
de agarre, de succión y reflejo tónico del cuello
Así como la gente lleva pan,
calcetines limpios y jarabe para la tos
Así como unx recién nacidx ríe mientras duerme
Así como una revolución es como unx recién nacidx
riéndose en una vida que sueña
Así como antes de reírse, ha soñado que ríe
Así como una revolución no es mi revolución
o unx recién nacido no es mi hijx
Traducción de Colectivo Frank Ocean
VIOLACIÓN
La revolución no es la causa de las violaciones.
Hay violaciones en días normales y también en días extraordinarios.
Hay violaciones tanto de día como de noche.
Hay violaciones en los dormitorios y fuera de los dormitorios.
La violación le pertenece a la multitud tanto como al hogar.
Las violaciones son para los grupos y para los individuos.
Las violaciones son históricas y diarias.
Las violaciones son tanto para los feos como para los bellos.
La violación no le pertenece a un solo pueblo
y no sucede solo en tiempos de guerra
o en tiempos de paz no es solo el crimen del extranjero
y no es solo el crimen del paria es
también el crimen del estado.
Para algunos existe la idea del poder y para otros la impotencia
y para otros la idea de que no existe el poder
y para otros la idea de la revolución
y para otros la idea de la imposibilidad de la revolución
y aún así hay violaciones,
con revolución y sin revolución,
con sexo o sin sexo, privadas y públicas,
de afuera y de adentro, de todo lo bueno y malo
en los orificios del cuerpo, de Nerón que dice
que ningún orificio corporal quedará
inviolado por el estado es decir por el arte es decir por el poder.
Que no serás humano. Que no serás humano hasta que te violen.
Que no serás humano después de que te violen.
Que serás humano con y sin violación.
La revolución es la causa de muchas cosas pero no es la causa de esto.
Traducción de Colectivo Frank Ocean
Guardo en mi corazón mi imperio el botín
los misiles y los congresistas
los drones del imperio común
los radares del imperio y los brazos robóticos del imperio y las
nanotecnologías del imperio
las cirugías correctoras y los departamentos interdisciplinarios del
imperio
las configuraciones conectadas y no conectadas del imperio
los beneficios tanto personales como impersonales
los márgenes tanto personales como impersonales
los sufrimientos tanto públicos como privatizados
los beneficios improductivos de las universidades
las manos invisibles de los trabajadores invisibles
las manos invisibles sobre todo de mujeres y niños.
de My Common Heart, Spooky Girlfriend Press, 2011
en US Poetry in the Age of Empire, 1979-2012, Nueva York y
Basingstoke, Palgrave Macmillan, 2014 por Piotr Gwiazda.
David Lau, La poética de la resistencia, New Left Review 98, mayo - junio 2016
UNA MUJER MUERTA
f r a g m e n t o
"Una
mujer muerta fue encontrada en una tumba en Siberia. Su tumba contenía
carne de caballo, carne de cordero, yogurt, cannabis y una copa hecha
con astas. Tenía puesto un camisón de seda amarilla y un tocado decorado
con ocho gatos de oro. En su hombro izquierdo tenía un tatuaje de un
venado con pico de grifo y cuernos de capricornio. La mujer muerta era
calva y llevaba una peluca hecha de pelo de caballo. Probablemente fue
una bruja o un oráculo o una poeta. Los científicos que la encontraron
dijeron que murió joven, a causa de un cáncer de mama o por hallarse tan
débil que, cabalgando, se cayó y quebró los huesos. Cuando su cuerpo
fue retirado de la tumba, la gente de la región dijo que los bosques
empezaron a arder, la tierra empezó a temblar, los vientos soplaron sin
parar y los vivos empezaron a querer morir.
Pero
las mujeres se vuelven mujeres muertas a cada minuto y siempre lo han
hecho, así que estoy más sorprendida de que el mundo entero no esté en
llamas a cada minuto, que los vientos no estén rugiendo, que la tierra
no se haya fracturado, que todas las personas no hayan sentido que
podían morir."
(...)
Traducción de Adalber Salas Hernández
Prólogo de Robin Myers
(Fuente: Emma Gunst)
No hay comentarios:
Publicar un comentario