UN FRAGMENTO DE TIEMPOS NORTEAMERICANOS
Tiempos norteamericanos ―fragmento―
I
Cuando mis sueños dieron señales
de volverse
políticamente correctos
no imágenes insumisas
que desbordan los límites
cuando caminando por la calle encontré mis
temas cortados a mi medida
supe lo que no denunciaría
por temor a que lo utilizaran los enemigos
entonces empecé a hacerme preguntas
II
Todo lo que escribamos
se utilizará contra nosotras
o contra quienes amamos.
Estas son las condiciones,
las tomas o las dejas.
La poesía nunca tuvo la posibilidad
de situarse al margen de la historia.
Un verso mecanografiado hace veinte años
puede trazarse en una pared con espray
para glorificar el arte como despago
o como tortura de a quienes
no amamos pero
tampoco quisimos matar
Cambiamos pero nuestras palabras permanecen
asumen una responsabilidad
mayor de la que pretendíamos
y esta es una prerrogativa verbal
IV
No importa lo que pienses.
Las palabras son declaradas responsables
lo único que puedes hacer es elegirlas
o elegir
permanecer en silencio. O, nunca tuviste elección,
por eso las palabras que perduran
son responsables
y esta es una prerrogativa verbal
VI
Poeta, hermana: las palabras ―
nos guste o no ―
perduran en un tiempo propio.
Da igual protestar Escribí eso
antes de que Kollantai fuera exiliada
Rosa Luxemburgo, Malcolm,
Anna Mae Aquash, asesinadas,
antes de Treblinka, Birkenau,
Hiroshima, antes de Sharpeville,
Biafra, Bangladesh, Boston,
Atlanta, Soweto, Beirut, Assa,
― esos rostros, esos lugares
arrancados del almanaque
de los tiempos norteamericanos
[1983]
Adrienne Rich
Galaxias de mujeres / Galaxies of women
Traducción de Arantxa Azurmendi Muñoa, Carmen Oliart Delgado de Torres y Ana Mañeru Méndez
Sabina Editorial
(Fuente: Papeles de Pablo Müller)

No hay comentarios:
Publicar un comentario