martes, 26 de septiembre de 2023

Anise Koltz (Ciudad de Luxemburgo, 1928 - 2023)

 

Puede ser una imagen de 1 persona

 
La vida no es un río largo, apacible
es una masacre 
 
Y ustedes me piden
una poesía adornada, con flores
con pajaritos 
 
Discúlpenme Señoras y Señores
cada uno de mis poemas
entierra sus muertos 
 
****
 
 
Después de nuestra muerte
dejaremos
la reconstrucción febril de nuestros cuerpos
para acostarnos bajo tierra 
 
El tiempo ya no envejecerá
no respiraremos
la luz desaparecerá
positivo y negativo
ya no tendrán importancia 
 
Nos enfrentaremos
a los espectros 
 
 
En "sonámbula de día"
 
*****
 
 
La vie n’est pas un long fleuve tranquille
elle est un carnage
Et vous me demandez
une poésie ornée de fleurs
de petits oiseaux
Excusez-moi Mesdames Messieurs
chacun de mes poèmes
enterre vos morts 
 
****
 
 
Après notre mort
nous quitterons
la fiévreuse reconstruction de nos corps
pour nous allonger sous terre
 
Le temps cessera de vieillir
nous ne respirerons plus
la lumière sera absente
positif et négatif
n'auront plus d'importance
 
Nous serons confrontés
aux spectres 
 
(dans «Somnambule du jour»)
****
Anise Koltz (Ciudad de Luxemburgo, 12 de junio de 1928 - 1 de marzo de 2023) fue una escritora y traductora luxemburguesa en lengua francesa y alemana. Premio Goncourt (2018).
Traducción Emilie Robert
 
(Fuente: Adriana Hoyos)

 

No hay comentarios:

Publicar un comentario