El sol
Cada día el amarillo sol se alza sobre la colina.
Bello es el bosque, el oscuro animal,
el hombre; cazador o pastor.
Rojizo asciende en el verdoso estanque el pez.
Bajo la cúpula del cielo
navega calladamente el pescador en su barca azul.
Con lentitud madura la uva, el grano.
Cuando en silencio el día declina
El Bien y el Mal aguardan.
Al caer la noche
el caminante abre los pesados párpados.
Desde el valle oscuro el estallido del sol.
En Die Dichtungen, Insel, Berlín, 1989
Versión de Ruth Jacob y Eduardo Conde
Otra Iglesia Es Imposible - Material de Lectura de la UNAM - Saltana - A Media Voz - Idiomas Olvidados - Círculo de Poesía - Altazor
Foto: s/d
DIE SONNE
Täglich kommt die gelbe Sonne über den Hügel.
Schön ist der Wald, das dunkle Tier,
Der Mensch; Jäger oder Hirt.
Rötlich steigt im grünen Weiher der Fisch.
Unter dem runden Himmel
Fährt der Fischer leise im blauen Kahn.
Langsam reift die Traube, das Korn,
Wenn sich stille der Tag neigt,
Ist ein Gutes und Böses bereitet.
Wenn es Nacht wird,
Hebt der Wanderer leise die schweren Lider;
Sonne aus finsterer Schlucht bricht.
(Fuente: Otra Iglesia Es Imposible)
No hay comentarios:
Publicar un comentario