DE ESTE MODO VINE...
DE ESTE MODO VINE...
De este modo vine
los muros tienen sed y es verano.
Cuántos sueños recorridos en país de desierto
el cielo ya no existe,
y súbitamente el mar vierte en mis venas una edad de agua.
De este modo vine
traído por el silencio,
¿cuántas infancias he perdido?
con los pies desnudos sobre la luna
muchachas tan hermosas bajo las lágrimas las considero
primas de un rostro.
De este modo vine
de allí donde la tierra es un ave castigada;
tiernamente, oh, memoria
te hablo de olvido.
________________
de "La fille royale et blanche" (Gallimard, París, 1953) en "Constelación de poetas fracófonas de cinco continentes", ed. y trad. de Verónica Martínez Lira y Yael Weiss, Espejo de Viento, México D. F., 2010.
AINSI JE SUIS VENU...
AINSI JE SUIS VENU...
Ainsi je suis venu
les murs ont soif et c'est l'été.
Que de réves parcourus en pays de désert
le ciel n'existe plus,
et tout à coup la mer a glissé dans mes veines un âge d'eau.
Ainsi je suis venu
porté par le silence,
combien d'enfances ai-je déjà joué?
avec mes pieds nus sur la lune
si belles sous les larmes jeunes filles je vous crois
cousins d'un visage.
Ainsi je suis venu
de là-bas où la terre est un oiseau puni;
tendrement ô mémoire
je te parle d'oubli.
(Fuente: Jonio González)
No hay comentarios:
Publicar un comentario