CUATRO POEMAS
Estuve muchos meses
alejada de la poesía
y ahora debo rastrillar las hojas
pues nada sopla
entre tu casa
y la mía
*
Estuve muchos meses
alejada de la poesía
y ahora debo rastrillar las hojas
pues nada sopla
entre tu casa
y la mía
*
Algo en el agua
como una flor
devorará
agua
flor
*
Mañana de niebla densa:
sólo veo
donde ahora camino. Llevo
mi claridad
conmigo
*
Hay un brillo mejor
en el péndulo
que en mi cabello
y muchas veces
lo he visto allí
en el péndulo
que en mi cabello
y muchas veces
lo he visto allí
FOUR POEMS
I've been away from poetry
many months
and now I must rake leaves
with nothing blowing
between your house
and mine
many months
and now I must rake leaves
with nothing blowing
between your house
and mine
*
Something in the water
like flower
will devour
water
flower
like flower
will devour
water
flower
*
Fog-thick morning-
I see only
where I now walk. I carry
my clarity
with me
*
There's a better shine
on the pendulum
than is on my hair
and many times
I've seen it there
on the pendulum
than is on my hair
and many times
I've seen it there
Traducción de Jonio González
(Fuente: La Reversible)

No hay comentarios:
Publicar un comentario