domingo, 8 de marzo de 2026

Zang Di (Beijing, China, 1964)

 

Introducción a la inflamación anormal de un testículo

 
contener con esfuerzo la sangre leve,
la pureza del negro y del rojo. nadie conoce
el sabor de la verdad más que la lengua de un perro.
la naturaleza humana es la consecuencia
inevitable del acto de tragar.
una vez tragamos, ya es tarde para elegir
   
fútbol mortal, no se entiende
que una esfera requiera tanto compromiso;
se sabe que demostrar buena salud
apenas garantiza dos semanas de paternidad

la belleza, si es aterradora, renace una y otra vez
como si se reencarnara. pone en evidencia
la ignorancia insuperable de la poesía

el órgano proviene de la vida
la furia proviene de lo deforme.
no es un mango ni pesa como un ancla.
tampoco se trata de una piña recién pelada.
y no es responsable de
la belleza o fealdad del resultado;
pero es digno de su gozosa exuberancia
y alguna vez ha constituido
una mínima inspiración

en la mesa del quirófano
es como una ofrenda ennegrecida
que observa la inocencia
de los seres humanos. es feo
porque la maldad está tan anestesiada
que ya ni siquiera es motivo
para la maldad. es feliz;
sobre todo cuando lo nombran,
su felicidad es inabarcable: aunque
los rinocerontes africanos
corrieran durante diez mil años
no llegarían a donde él ha llegado

se ve tan íntimo como un minúsculo
objeto del decorado de un drama moral
y sí, al parecer pertenece sólo a lei yang
y si pertenece a un extraño
poco tiene que ver con nosotres

Zang Di (Beijing, 1964). Escritor, crítico, traductor y editor. Se doctoró en Literatura en 1997 por la Universidad de Pekín, donde trabaja en la actualidad como profesor asociado. Es considerado por muches como uno de los poetas más importantes de su generación. Además, es muy conocido en China por su labor como recopilador de antologías de poesía. Se lo enmarca dentro de la corriente más intelectual de la poesía china contemporánea, a pesar de que en sus poemas salta constantemente de lo concreto a lo abstracto, de lo cómico a lo trágico y de lo político a lo simbólico. En su poesía, no es raro que parta de un detalle insiginificante o un objeto cotidiano para tratar poéticamente alguno de los temas que le interesan.



Lo de arriba es el Lago Weiming [ 未名湖 ], el «Lago sin nombre» de la Universidad de Pekín. Zang Di ha declarado que ese lago es «su musa». En la actualidad, trabaja en dicha universidad y escribe un poema al día.

Ha sido traducido a varias lenguas, pero tal vez su libro más destacado en lengua extranjera sea The Roots of Wisdom [ 慧根 ], traducido por Eleanor Goodman, que cosechó una muy buena recepción en lengua inglesa.

«introducción a la inflamación anormal de un testículo» fue escrito dos semanas después de la muerte en extrañas circunstancias de Lei Yang, un ciudadano de Beijing. Más tarde se probó que fue un caso de brutalidad policial, aunque los agentes que lo mataron apenas sufrieron represalias.

(Traducción y notas de Munir Hachemi)

Una publicación invitada por
munir hachemi
escribo y traduzco

 

(Fuente: Ezequiel Zaidenwerg Dib) 

No hay comentarios:

Publicar un comentario