Introducción a la inflamación anormal de un testículo
contener con esfuerzo la sangre leve, la pureza del negro y del rojo. nadie conoce el sabor de la verdad más que la lengua de un perro. la naturaleza humana es la consecuencia inevitable del acto de tragar. una vez tragamos, ya es tarde para elegir fútbol mortal, no se entiende que una esfera requiera tanto compromiso; se sabe que demostrar buena salud apenas garantiza dos semanas de paternidad la belleza, si es aterradora, renace una y otra vez como si se reencarnara. pone en evidencia la ignorancia insuperable de la poesía el órgano proviene de la vida la furia proviene de lo deforme. no es un mango ni pesa como un ancla. tampoco se trata de una piña recién pelada. y no es responsable de la belleza o fealdad del resultado; pero es digno de su gozosa exuberancia y alguna vez ha constituido una mínima inspiración en la mesa del quirófano es como una ofrenda ennegrecida que observa la inocencia de los seres humanos. es feo porque la maldad está tan anestesiada que ya ni siquiera es motivo para la maldad. es feliz; sobre todo cuando lo nombran, su felicidad es inabarcable: aunque los rinocerontes africanos corrieran durante diez mil años no llegarían a donde él ha llegado se ve tan íntimo como un minúsculo objeto del decorado de un drama moral y sí, al parecer pertenece sólo a lei yang y si pertenece a un extraño poco tiene que ver con nosotres
Zang Di (Beijing, 1964). Escritor, crítico, traductor y editor. Se doctoró en Literatura en 1997 por la Universidad de Pekín, donde trabaja en la actualidad como profesor asociado. Es considerado por muches como uno de los poetas más importantes de su generación. Además, es muy conocido en China por su labor como recopilador de antologías de poesía. Se lo enmarca dentro de la corriente más intelectual de la poesía china contemporánea, a pesar de que en sus poemas salta constantemente de lo concreto a lo abstracto, de lo cómico a lo trágico y de lo político a lo simbólico. En su poesía, no es raro que parta de un detalle insiginificante o un objeto cotidiano para tratar poéticamente alguno de los temas que le interesan.
Lo de arriba es el Lago Weiming [ 未名湖 ], el «Lago sin nombre» de la Universidad de Pekín. Zang Di ha declarado que ese lago es «su musa». En la actualidad, trabaja en dicha universidad y escribe un poema al día.
Ha sido traducido a varias lenguas, pero tal vez su libro más destacado en lengua extranjera sea The Roots of Wisdom [ 慧根 ], traducido por Eleanor Goodman, que cosechó una muy buena recepción en lengua inglesa.
«introducción a la inflamación anormal de un testículo» fue escrito dos semanas después de la muerte en extrañas circunstancias de Lei Yang, un ciudadano de Beijing. Más tarde se probó que fue un caso de brutalidad policial, aunque los agentes que lo mataron apenas sufrieron represalias.
(Traducción y notas de Munir Hachemi)
![]() | Una publicación invitada por
|
(Fuente: Ezequiel Zaidenwerg Dib)


No hay comentarios:
Publicar un comentario