LOS AMIGOS
No es el recuerdo de los amigos asesinados
el que hiende ahora mis entrañas.
Es el lamento por los mil desconocidos
que dejaron en los picos de las aves
sus ojos apagados,
que aprietan en sus manos heladas
un puñado de capullos y espinas.
Desconocidos transeúntes
con quienes nunca hablamos,
a quienes sólo un día miramos un instante,
cuando nos dieron el fuego de sus cigarrillos
en la calle nocturna.
Los mil amigos desconocidos
que dieron la vida
por mí.
_______________________
en "Antología de la poesía griega. Desde el siglo XI hasta nuestros días", selección y traducción de José Antonio Moreno Jurado, Ediciones Clásicas, Madrid, 1997. En la imagen, Titos Patrikios (Τίτος Πατρίκιος, Atenas, Grecia, 1928 / Εταιρείας Συγγραφέων)
Οι φίλοι
Δεν είναι η θύμηση των σκοτωμένων φίλων
που μου σκίζει τώρα τα σωθικά.
Είναι ο θρήνος για τους χιλιάδες άγνωστους
που αφήσανε στα ράμφη των πουλιών
τα σβησμένα μάτια τους
που σφίγγουνε στα παγωμένα χέρια τους
μια φούχτα κάλυκες κι αγκάθια.
Τους άγνωστους περαστικούς διαβάτες
που ποτέ δε μιλήσαμε
που μόνο κάποτε για λίγο κοιταχτήκαμε
όταν μας έδωσαν τη φωτιά του τσιγάρου τους
στο βραδινό δρόμο.
Τους χιλιάδες άγνωστους φίλους
που έδωσαν τη ζωή τους
για μένα.
(Fuente: Jonio González)
No hay comentarios:
Publicar un comentario