La máquina de cortar pasto
La máquina de cortar pasto
La máquina de cortar pasto se detuvo, dos veces; de rodillas, encontré
Un erizo atascado contra las cuchillas,
Muerto. Había estado en el pasto alto.
Lo había visto antes, e incluso alimentado, una vez.
Ahora había mutilado su mundo discreto
Irreparablemente. El entierro no ayudó:
A la mañana siguiente me levanté y él no lo hizo.
El primer día después de una muerte, la nueva ausencia
Es siempre lo mismo; deberíamos tener cuidado
Uno del otro, deberíamos ser amables
Mientras aún hay tiempo.
***
The Mower
The Mower
The mower stalled, twice; kneeling, I found
A hedgehog jammed up against the blades,
Killed. It had been in the long grass.
I had seen it before, and even fed it, once.
Now I had mauled its unobtrusive world
Unmendably. Burial was no help:
Next morning I got up and it did not.
The first day after a death, the new absence
Is always the same; we should be careful
Of each other, we should be kind
While there is still time.
En Collected Poems (Farrar Straus and Giroux, 2001) en POETRY FOUNDATION
Versión de Diego Colomba
No hay comentarios:
Publicar un comentario