UNA NENA TRISTE
UNA NENA TRISTE
Estás triste porque sos triste.
Es psíquico. Es la edad. Es químico.
Andá a ver a un psiquiatra o tomá una pastilla,
o abrazá a tu tristeza como a una muñeca sin ojos
que necesitás para dormir.
Y bueno, todos los chicos son tristes
pero algunos lo superan
Contá tus bendiciones.
O, mejor aún ,
comprate un sombrero. Comprate un abrigo o una mascota.
Levantate y comenzá a bailar para olvidar.
¿Olvidar qué?
Tu tristeza, tu sombra
lo que sea que te hicieron
el día de la fiesta en el jardín
cuando entraste encendida de sol,
tu boca malhumorada con azúcar
y tu vestido nuevo con la cinta
con una mancha de helado
y te dijiste a vos misma en el baño,
yo no soy la preferida.
Querida, cuando
llegue el momento
y falle la luz y la niebla invada
y estés presa en tu cuerpo boca abajo
debajo de una sábana o de un coche
en llamas
y de vos se escurra la llama roja
y encienda el asfalto bajo tu cabeza,
o el suelo o la almohada,
ninguno de nosotros lo será
o lo seremos todos.
Trad. Irene Schiffer
A SAD GIRL
A SAD GIRL
You're sad because you're sad.
It's psychic. It's the age. It's chemical.
Go see a shrink or take a pill,
or hug your sadness like an eyeless doll
you need to sleep.
Well, all children are sad
but some get over it.
Count your blessings. Better than that,
buy a hat. Buy a coat or pet.
Take up dancing to forget.
Forget what?
Your sadness, your shadow,
whatever it was that was done to you
the day of the lawn party
when you came inside flushed with the sun,
your mouth sulky with sugar,
in your new dress with the ribbon
and the ice-cream smear,
and said to yourself in the bathroom,
I am not the favorite child.
My darling, when it comes
right down to it
and the light fails and the fog rolls in
and you're trapped in your overturned body
under a blanket or burning car,
and the red flame is seeping out of you
and igniting the tarmac beside you head
or else the floor, or else the pillow,
none of us is;
or else we all are.
(Fuente: Irene Schiffer)
No hay comentarios:
Publicar un comentario