jueves, 31 de agosto de 2023

Sakutaro Hagiwara (萩原 朔太郎, Maebashi, Japón, 1886 – Tokio, Japón, 1942)

 

EL RÍO HIROSE

 

El río Hirose corre completamente blanco,
del modo en que el tiempo pasa, así también desaparece todo pensamiento fantasioso.
Con la esperanza de que la vida sirviese de cebo en anzuelo y línea,
ayer dejé colgada en el río mi caña de pescar.
Oh, semejante alegría duró bien poco,
ahora el pez es tan pequeño que apenas llama la atención.
 
 
 
________________
en "Cat Town", New York Review Book. Poets, Nueva York, 1978. Trad. del japonés al inglés, Hiroaki Sato. Versión al castellano, Jonio González. En la imagen, Sakutaro Hagiwara (萩原 朔太郎, Maebashi, Japón, 1886 – Tokio, Japón, 1942 / Japan News)
 
Puede ser una imagen de una persona
 

HIROSE RIVER

 

The Hirose River runs all white,
as time wiles away, so too disappear all fanciful thoughts.
Hoping to bait life on hook and line,
I dangled my fishing rod in the river yesterday.
O such merriment has long receded,
now minnowy fish scarce catch the eye
 
 
(Fuente: Jonio González)

 

No hay comentarios:

Publicar un comentario