jueves, 31 de agosto de 2023

Kenneth Rexroth (EEUU, 1905 - 1982)

 

“Otra primavera”





 

 

 

Las estaciones cambian y los años pasan

Sin ayuda ni vigilancia.

La luna, sin pensarlo,

Cumple su ciclo, llena, creciente, y llena.

 

La luna blanca entra en el corazón del río;

El aire está lleno del perfume de las azaleas;

Profundo en la noche, el cono de un pino cae;

Nuestra fogata muere en la vacía montaña.

 

Las estrellas brillantes tiritan entre las trémulas ramas;

El lago es negro, sin fondo en la noche cristalina;

Alta en el cielo, la Corona del Norte

Es partida en dos por la oscura cumbre de un monte nevado.

 

Oh corazón, corazón, tan singularmente

Intransigente y corruptible,

Aquí yacemos extasiados junto al agua iluminada por las estrellas

Y los momentos que debieran durar para siempre

 

Se deslizan inconscientemente por nosotros como el agua.

 

 

 

en La señal de todas las cosas (Antología), 2004

Traducción de Marcelo Pellegrini y Armando Roa Vial

 

 

 

Another spring

The seasons revolve and the years change / With no assistance or supervision. / The moon, without taking thought, / Moves in its cycle, full, crescent, and full. // The white moon enters the heart of the river; / The air is drugged with azalea blossoms; / Deep in the night a pine cone falls; / Our campfire dies out in the empty mountains. // The sharp stars flicker in the tremulous branches; / The lake is black, bottomless in the crystalline night; / High in the sky the Northern Crown / Is cut in half by the dim summit of a snow peak. // O heart, heart, so singularly / Intransigent and corruptible, / Here we lie entranced by the starlit water, And moments that should each last forever //Slide unconsciously by us like water.




(Fuente: Descontexto)




 

No hay comentarios:

Publicar un comentario