“Otra primavera”
Las estaciones cambian y los años pasan
Sin ayuda ni vigilancia.
La luna, sin pensarlo,
Cumple su ciclo, llena, creciente, y llena.
La luna blanca entra en el corazón del río;
El aire está lleno del perfume de las azaleas;
Profundo en la noche, el cono de un pino cae;
Nuestra fogata muere en la vacía montaña.
Las estrellas brillantes tiritan entre las trémulas ramas;
El lago es negro, sin fondo en la noche cristalina;
Alta en el cielo, la Corona del Norte
Es partida en dos por la oscura cumbre de un monte nevado.
Oh corazón, corazón, tan singularmente
Intransigente y corruptible,
Aquí yacemos extasiados junto al agua iluminada por las estrellas
Y los momentos que debieran durar para siempre
Se deslizan inconscientemente por nosotros como el agua.
en La señal de todas las cosas (Antología), 2004
Traducción de Marcelo Pellegrini y Armando Roa Vial
Another spring
The seasons revolve and the years change / With no assistance or supervision. / The moon, without taking thought, / Moves in its cycle, full, crescent, and full. // The white moon enters the heart of the river; / The air is drugged with azalea blossoms; / Deep in the night a pine cone falls; / Our campfire dies out in the empty mountains. // The sharp stars flicker in the tremulous branches; / The lake is black, bottomless in the crystalline night; / High in the sky the Northern Crown / Is cut in half by the dim summit of a snow peak. // O heart, heart, so singularly / Intransigent and corruptible, / Here we lie entranced by the starlit water, And moments that should each last forever //Slide unconsciously by us like water.
No hay comentarios:
Publicar un comentario