El origen
Si la ciudad tiene raíces, están en la mugre.
Una población marginal. Incluso la vereda
Raspa bajo los pies.
—En un albergue de ladrillo
negro, un cuerpo de mujer
Alumbra. El destello; lo inconcebible
Pies finos aguzando
El empeine desnudo hacia el parqué!
Oculto y disfrazado
—y tímido?
El secreto
Calor de la ciudad.
en George Oppen: poesía, ensayo y entrevistas, 2012
Selección y traducción de Kurt Folch
The source
If the city has roots, they are in filth. / It is a slum. Even the sidewalk / Rasps under the feet. // —In some black brick / Tenement, a woman’s body // Glows. The gleam; the unimaginable / Thin feet taper down / The instep naked to the wooden floor! // Hidden and disguised / —and shy? // The city’s / Secret warmth.
(Fuente: Descontexto)

No hay comentarios:
Publicar un comentario