jueves, 10 de agosto de 2023

Edward Stachura (Polonia, 1937 - 1979)

 



Trad. Ada Trzeciakowska

Mar Muerto

Estarías si fuese así
pero eres de esmalte y hay hollín por todas partes
pero eres de esmalte y hay hollín por todas partes
ya casi no te dejas ver
mi amor transparente

y qué oportunidad ahora para mis ingenios
antes perderé las manos y otros barcos
y qué oportunidad ahora para mis topacios
carcomidos bajo el hollín de dónde tales nieves

Eres si no fuese así
estarías aquí y alrededor estarías

 

Byłabyś gdyby tak było
ale ty jesteś z emalii i sadza wokół
ale ty jesteś z emalii i sadza wokół
już mi się prawie nie pokazujesz
przezroczysta ty moja

i jaka możność teraz dla moich talentów
już ręce pogubię i inne okręty  
i jaka możność teraz dla moich diamentów
próchniejących pod sadzą skąd taki śnieg

Jesteś gdyby tak nie było
byłabyś tu i wokół byłabyś

 

(Fuente: Ada Lírica)

 

No hay comentarios:

Publicar un comentario