Un explorador polar
Un explorador polar
Todos los huskies se comen. No queda espacio
en el diario, y las cuentas de apresuradas
palabras esparcidas sobre la cara sombreada en color sepia de su esposa
añaden la fecha en cuestión como un lunar a su hermosa mejilla.
A continuación, la instantánea de su hermana. No perdona a sus parientes:
¡Lo que se ha alcanzado es la latitud más alta posible!
Y, como la media de seda de una reina medio desnuda
de cabaret, sube por su muslo: gangrena.
A Polar Explorer
A Polar Explorer
All the huskies are eaten. There is no space
left in the diary, And the beads of quick
words scatter over his spouse's sepia-shaded face
adding the date in question like a mole to her lovely cheek.
Next, the snapshot of his sister. He doesn't spare his kin:
what's been reached is the highest possible latitude!
And, like the silk stocking of a burlesque half-nude
queen, it climbs up his thigh: gangrene.
Traducción de Diego Colomba
en www.PoemHunter.com - The World's Poetry Archive
(Fuente: Diego Colomba)
No hay comentarios:
Publicar un comentario