lunes, 14 de agosto de 2023

Else Lasker- Schüller (Alemania, 1869 - Jerusalen, 1945

 


¡𝐎𝐡 𝐪𝐮𝐢𝐞𝐫𝐨 𝐬𝐚𝐥𝐢𝐫 𝐝𝐞𝐥 𝐦𝐮𝐧𝐝𝐨!
(𝐀 𝐦𝐢 𝐝𝐨𝐜𝐭𝐨𝐫 𝐁𝐞𝐧𝐧)
 
 
Entonces lloras por mí.
Las hayas rojo sangre avivan
mis sueños bélicos.
 
A través de la negra maleza
debo ir,
entre badenes y agua.
 
Las olas salvajes rompen
contra mi corazón;
enemigo interior.
 
¡Oh quiero salir del mundo!
Pero aun lejos de él,
yerro una luz que parpadea
 
cerca de la tumba de Dios.
 
 
 Traducción: Lab De Poesía.
---
 
 

O ich möcht aus der Welt!

(Meinem Doktor Benn)

 
 
Dann weinst du um mich.
Blutbuchen schüren
Meine Träume kriegerisch.
 
Durch finster Gestrüpp
Muß ich
Und Gräben und Wasser.
 
Immer schlägt wilde Welle
An mein Herz;
Innerer Feind.
 
O ich möcht aus der Welt!
Aber auch fern von ihr
Irr ich ein Flackerlicht
 
Um Gottes Grab.
 
 
***
 
𝐌𝐞 𝐩𝐨𝐧𝐞𝐬 𝐭𝐫𝐢𝐬𝐭𝐞 - 𝐞𝐬𝐜𝐮𝐜𝐡𝐚
(𝐇𝐚𝐧𝐬 𝐀𝐝𝐚𝐥𝐛𝐞𝐫𝐭)
 
 
Estoy tan cansada.
Llevo cada noche a mis espaldas,
también la tuya,
noche que tanto sueñas.
 
¿Me amas?
 
Soplé nubes malas de tu frente
hasta volverla azul.
 
¿Qué me haces en la hora de mi muerte?
---
 
 

Du machst mich traurig – hör

(Hans Adalbert)

Bin so müde.
Alle Nächte trag ich auf dem Rücken
Auch deine Nacht,
Die du so schwer umträumst.
 
Hast du mich lieb?
 
Ich blies dir arge Wolken von der Stirn
Und tat ihr blau.
 
Was tust du mir in meiner Todesstunde?
 
 
(Fuente: Lab de Poesía)

 

No hay comentarios:

Publicar un comentario