viernes, 8 de marzo de 2024

David Vogel (דוד פוגל, Sataniv, Ucrania, 1891-Auschwitz, Polonia, 10 de marzo de 1944)

 

Puede ser una imagen de una persona

 

NO TENGAS MIEDO

 

No tengas miedo, niño,
sólo son dos ratones
saltando de la mesa a la silla.
Son más pequeños que tú
y no pueden comerte.
 
No tengas miedo, hijo mío,
es sólo el dedo de la lluvia
dando húmedos golpecitos en la ventana,
no lo dejaremos entrar.
 
Escóndete apretándote contra mí,
soy tu madre.
La negra noche se extenderá sobre nosotros
y nadie nos encontrará.
 
 
 
____________________________
trad. del hebreo al inglés, A. C. Jacobs en “The Dark Gate. Selected Poems of David Vogel”, The Menard Press, Londres, 1976. Versión del inglés al castellano, Jonio González. En la imagen, David Vogel (דוד פוגל, Sataniv, Ucrania, 1891-Auschwitz, Polonia, 10 de marzo de 1944)
 
 

DON’T BE FRIGHTENED

 

Don't be frightened, child,
They are only two mice
Jumping off the table to the chair.
They’re smaller than you
And can’t eat you.
 
Don’t be frightened, my son,
It’s only the
rain’s finger
Tapping, damp, on the window,
We won’t let him in.
 
Hide snug in me,
I am your mother.
The dark night will stretch over us,
And no one will find us.
 
 
 
(Fuente: Jonio González)

 

No hay comentarios:

Publicar un comentario