ÁRBOL SECO
ÁRBOL SECO
Apoyado
contra la roca helada
ha perdido todo su calor
Se le ha caído la piel
pero aún no ha visto
el paraíso
Ahora las flores
se han abierto
más allá del cielo y de la tierra
y los vientos de la primavera soplan allí
nadie sabe
dónde están
**
DESDE SIEMPRE
DESDE SIEMPRE
Desde siempre
el árbol torcido
no era apropiado para una vivienda señorial
nadie podía esperar
que los nobles
lo usaran para hacer sus puertas
Ahora está tirado
en la orilla
junto a este pueblo costero
útil para los pescadores
que se sientan en él
mientras pescan
_________________
en "Sun and Midnight. Poems and Sermons", North Point Press, San Francisco, 1989. Trad. del japonés al inglés, W. S. Merwin y Soiku Shigematsu. Versiones del inglés al castellano, Jonio González. La imagen: estatua de Muso Soseki (夢窓疎石, Mie, Japón, 1275-Templo de Rinsen-ji, Kioto, Japón, 1351), siglo XIV, en el museo Kamakura Kokuhoukan (Zuisenji Photo)
_________________
DRY TREE
DRY TREE
Leaning all by himself
on the icy rock
he has lost all his warmth
His skins have peeled away
but still he has not seen
the wonderland
Now flowers
have opened
outside of heaven and earth
and spring winds are blowing there
nobody knows
where they are
**
FROM THE BEGINNING
FROM THE BEGINNING
From the beginning
the crooked tree
was no good for a lordly dwelling
how could anyone
expect the nobles
to use it for their gates
Now it’s been thrown out
onto the shore
of this harbor village
handy for the fishermen
to sit on
while they’re fishing
(Fuente: Jonio González)
No hay comentarios:
Publicar un comentario