EL CORDERO
Era una foto que tuve después de la guerra.
Una iglesia inglesa bombardeada. Yo era demasiado pequeña
pero conocía la foto.
La ciudad en ruinas aún parecía aristocrática.
La catedral no era menos santa
porque le hubiesen volado el techo. Los pájaros entraban y salían
de los agujeros que el puño de Dios había hecho en las paredes.
Todo nuestro deseo de amor o niños
es considerado una broma por el enemigo.
Yo sabía tanto, y de todos modos cantaba.
Como un pájaro que cantará hasta
que lo derriben. Cuando quitan
los árboles, el niño recoge una rama
y dice, esto es un árbol, esto es la casa
y la familia. Como querríamos nosotros. A través de una puerta
de lo que ha sido una casa, en un terreno
cubierto de escombros, camina un cordero solitario, con la cabeza
inclinada, husmeando, sin miedo, hambriento.
_________________
de "Chosen by the Lion" (1994) , en "All of It Singing. New and Selected Poems", Graywolf Press, Minneapolis, 2008. Versión de Jonio González. En la imagen, Linda Gregg (Suffern, EEUU, 1942-Nueva York, EEUU, 2019) por Hal Lum, 1981 (The New Yorker)
THE LAMB
It was a picture I had after the war.
A bombed English church. I was too young
to know the word "English" or "war",
but I knew the picture.
The ruined city still seemed noble.
The cathedral with its roof blown off
was not less godly. The church was the same
plus rain and sky. Birds flew in and out
of the holes God’s fist made in the walls.
All our desire for love or children
is treated like rags by the enemy.
I knew so much and sang anyway.
Like a bird who will sing until
it is brought down. When they take
away the trees, the child picks up a stick
and says, this is a tree, this the house
and the family. As we might. Through a door
of what had been a house, into the field
of rubble, walks a single lamb, tilting
its head, curious, unafraid, hungry.
(Fuente: Jonio González)
No hay comentarios:
Publicar un comentario