viernes, 6 de febrero de 2026

Adrienne Rich (Baltimore, Maryland, 26 de mayo de 1929 - Santa Cruz, California, 27 de marzo del 2012)

 

 

 

 

 

Qué Tiempos Son Éstos 

 

.
Hay un lugar entre dos arboledas
donde el pasto crece cuesta arriba
 
y la antigua senda a la revolución
se escinde en sombras
 
cerca de un templo abandonado
por los perseguidos
que desaparecieron en aquellas sombras.
 
He caminado por allí recogiendo champiñones 
al filo del miedo, 
 
pero no se engañen
este no es un poema ruso, 
 
no es en ningún otro lugar sino aquí,
en nuestro país aproximándose
a su propia verdad y miedo,
 
a su propia forma
de desaparecer a las personas.
 
No les diré dónde está el lugar,
la oscura red del bosque 
 
hallando la línea de luz inadvertida—
encrucijadas encantadas,
paraíso del humus:
 
ya sé quién lo quiere comprar, vender,
hacerlo desaparecer.
 
Y no les diré dónde está,
¿Por qué les digo algo entonces? 
 
Porque ustedes todavía escuchan,
porque en tiempos como éstos
para que me escuchen en absoluto,
se necesita hablar acerca de los árboles.
 
.
De: "𝘗𝘰𝘦𝘮𝘢𝘴 𝘳𝘦𝘶𝘯𝘪𝘥𝘰𝘴" (1950 - 2012)
 
.
Adrianne Cecile Rich fue una poeta norteamericana 🇺🇸

.
(Traducción: Grover González Gallardo Poesía)
 
 
.
 

What Kind of Times Are These 

 

.
There's a place between two stands of trees where the grass grows uphill
and the old revolutionary road breaks off into shadows
near a meeting-house abandoned by the persecuted
who disappeared into those shadows.
I've walked there picking mushrooms at the edge of dread, but don't be fooled
this isn't a Russian poem, this is not somewhere else but here,
our country moving closer to its own truth and dread,
its own ways of making people disappear.
I won't tell you where the place is, the dark mesh of the woods
meeting the unmarked strip of light—
ghost-ridden crossroads, leafmold paradise:
I know already who wants to buy it, sell it, make it disappear.
And I won't tell you where it is, so why do I tell you
anything? Because you still listen, because in times like these
to have you listen at all, it's necessary
to talk about trees.
 
.
From: "𝘊𝘰𝘭𝘭𝘦𝘤𝘵𝘦𝘥 𝘱𝘰𝘦𝘮𝘴" (1950-2012)

 

(Fuente: Grover González Gallardo Poesía) 

No hay comentarios:

Publicar un comentario