lunes, 23 de febrero de 2026

Louis Guillaume (París, Francia, 1917-1971)

 

No hay ninguna descripción de la foto disponible. 

 

 

GRITOS DE LA ARENA

 

El día hiere el mar que se alza y gime
Y el oscuro silencio que tiembla dentro de ti
Pero la rompiente estalla ante el reproche del viento
Mientras nadie oye los gritos de tu pecho.
Solo una ola duerme en lo más hondo del abismo
Soñando con aplacar para siempre la tormenta.
¿Quién sabrá escucharla, a esta hermana del olvido,
Y leer la canción dedicada a la espuma?
¿Y qué loco intentaría amansar estas olas,
Todas estas palabras de luz encadenadas en la sangre,
Sino quien cuida el corazón de tu sueño
Y cierra los ojos para señalar la noche?
 
 
 
_____________________________
en "Fortune de Vent", Éditions José Corti, Saint-Denis, 1964. Traducción de Sara Conde. En la imagen, Louis Guillaume (París, Francia, 1917-1971 / Les passions de mamie)
 
 
 

CRIS DE SABLE

 

Le jour blesse la mer qui se cabre et gémit
Et le silence obscur qui frémit en toi-même
Mais le ressac éclate au reproche de vent
Tandis que nul n’entend les cris de ta poitrine.
Seule une vague dort au tréfonds de l’abîme
Qui rêve d’apaiser à jamais la tempête.
Qui saura l’écouter, cette sœur de l’oubli,
Et lira la chanson dédiée à l’écume ?
Et quel fou tenterait d’apprivoiser ces flots,
Tous ces mots de lumière enchaînés dans le sang,
Sinon celui qui veille au cœur de ton sommeil
Et qui ferme les yeux pour baliser la nuit ?
 

 

(Fuente: Jonio González) 

No hay comentarios:

Publicar un comentario