jueves, 26 de febrero de 2026

Menke Katz (Svencionys, Lituania, 1906-Spring Glen, EE. UU., 1991

 

 

Puede ser una imagen en blanco y negro 

 

 

SOBRE LOS PECADOS DE DIOS

 

Dios misericordioso, ¿no eres despiadado al convertir en polvo
tu propia imagen para poner como guardianes al querubín
y la espada flamígera, mantener cerrado el Edén, crear el infierno
en el cielo tras el infierno en la tierra por el único pecado
de probar una de tus infinitamente sabias manzanas (dignas de un avaro, acaparador de manzanas)? Rey
del universo, ¿no sería
justo que pasases por todos los
tormentos de la Gehena
para expiar tus errores desde
Adán, hasta que el hombre
verdaderamente misericordioso
perdone
tus pecados?
 
 
 
_____________________
en "A Chair for Elijah", The Smith, Nueva York, 1985, con ilustraciones de Lisa Smith, edición digital. Versión del original inglés, Jonio González. En la imagen, Menke Katz (Svencionys, Lituania, 1906-Spring Glen, EE. UU., 1991 / Columbia University Archive).
 
Menke Katz llegó a Estados Unidos en 1920, a la edad de catorce años. Publicó sus primeros poemas en "Spartak", la revista dirigida por Vladímir Maiacovsky. Escritor en yiddish y a partir de 1954, aproximadamente, en inglés (publicó nueve libros en cada una de esas lenguas), en 1965 obtuvo el premio Pulitzer por el poemario "The Land of Manna". . 
 
 

ON THE SINS OF GOD

 

God of mercy, are you no merciless to turn into dust
your own image to place as guards the cherubian and the
flaming sword, to keep Eden locked, to create hell in
heaven after hell on earth for the only sin
of tasting one of your all-wise apples (fit
for a miser, hoarder of apples)? King
of the universe, would it not be
just to lead yourself through all the
torments of Gehenna to
atone for your wrongs since
Adam, until man
of true mercy
will forgive
your sins?
 

 

(Fuente: Jonio González) 

No hay comentarios:

Publicar un comentario