reducción
Antes me
esforzaba por enriquecer mi mundo, hoy me esfuerzo por reducirlo.
Reducirlo a elementos inalienables, pan, bolsa de viaje, imagen de mi
familia a la mesa, debajo de los párpados, un libro, algunos objetos
sencillos necesarios durante el viaje hacia uno mismo, recuerdo de la
infancia, imágenes que me llevo, lavadas por el fluir del tiempo; es el
único equipaje que llevo conmigo.
La reducción abarca círculos cada
vez más amplios de mi mundo. Elementos inalienables: aire, fuego, agua.
Oscuridad y luz. Y también vino y pan. Los restos de la forma de alguien
atrapados en la pupila, guardados en la caja de la memoria, un pájaro
en una rama, rostro de alguien y benévola rama del cielo inclinadas
sobre mí, este es el territorio hacia el cual navego con mi mirada. ¿Y
el infierno? Son despertares repentinos del espacio, grietas que se
asientan sobre las cosas, que flotan en el mar ardiente del aire, con el
cielo claro del día. Los llevo bajo mi corazón, colgado de la cinta
azul de la desesperación con la que he ceñido mi noche.
Trad. Ada Trzeciakowska


Ilustraciones de Gabriel Pacheco
redukcja
Kiedyś
trudziłem się nad wzbogaceniem mojego świata, dziś trudzę się nad jego
redukcją. Sprowadzeniem go do niezbywalnych elementów, chleb, torba
podróżna, obraz rodziny przy stole, uniesiony w oczach, jakaś książka,
kilka prostych przedmiotów koniecznych w podróży ku sobie, wspomnienie z
dzieciństwa, obrazy zabrane ze sobą, wypłukane przez strumień czasu; to
jedyny ekwipunek, który ze sobą zabieram.
Redukcja obejmuje coraz to
szersze kręgi mojego świata. Elementy niezbywalne: powietrze, ogień,
woda. Ciemność i światło. I jeszcze wino i chleb. Szczątek czyjegoś
kształtu uwięzły w źrenicy oka, przechowany w pudle pamięci, ptak na
gałęzi, czyjaś twarz pochylona nade mną, przychylająca mi gałąź nieba,
oto kraj, ku któremu żegluję spojrzeniem. A piekło? To nagłe
przebudzenia przestrzeni, szczeliny osiadające na rzeczach, pływające w
płonącym morzu powietrza, przy czystym niebie dnia. Noszę je pod sercem,
na błękitnej tasiemce rozpaczy, którą przewiązana jest moja noc.
(Fuente: Ada Lírica)
No hay comentarios:
Publicar un comentario