lunes, 30 de mayo de 2022

Paul Muldoon (Portadown, condado de Armagh, Irlanda del Norte, 1951)

 

 

Erizo 

 



 
 
 
El caracol se mueve como un
aerodeslizador, que se eleva
sobre un colchón de caucho propio
y comparte su secreto

con el erizo. El erizo
no comparte su secreto con nadie.
Le decimos Erizo, sal
de ti mismo y te amaremos.

No queremos hacerte daño. Solo
queremos oír aquello
que tengas que decir. Queremos
las respuestas a nuestras preguntas.

El erizo no suelta nada,
se mete en sí mismo. 
Nos intriga qué tiene que ocultar
un erizo, qué lo hace desconfiar.

Olvidamos al dios
bajo esta corona de espinas.
Olvidamos que nunca más
confiará en el mundo un dios.
 
 

 En Traslaciones. Poetas traductores 1939-1959, Tedi López Mills, compiladora, Fondo de Cultura Económica, México, 2011
Versión de Carlos López Beltrán

Traducción en colaboración con Pedro Serrano (N. de la compiladora)

El poema forma parte de La generación del cordero. Antología de la poesía actual en las islas británicas, Trilce, México, 2000 (N. del Ad.)
 


Foto: Adrian Cook/The New York Times
 
 
(Fuente: Otra Iglesia Es Imposible)

 

No hay comentarios:

Publicar un comentario