Marianne Moore (1887, Kirkwood, Mussouri – 1972, New York) asistió a Bryn Mawr College y recibió su licenciatura en 1909. Después de graduarse, Moore estudió en Carlisle Commercial College, y de 1911 a 1915 trabajó como maestra de escuela en Carlisle Indian School. En 1918, Moore y su madre se mudaron a la ciudad de Nueva York y, en 1921, se convirtió en asistente de la Biblioteca Pública de Nueva York. Comenzó a conocer a otros poetas, como William Carlos Williams y Wallace Stevens, y a colaborar en The Dial, una prestigiosa revista literaria.
Se desempeñó como editora interina de The Dial de 1925 a 1929. Junto con el trabajo de otros miembros del movimiento “Imagist” como Ezra Pound, Williams y H.D., los poemas de Moore se publicaron en The Egoist a partir de 1915. En 1921, H.D. publicó el primer libro de Moore, Poems (The Egoist Press, 1921).
Moore fue ampliamente reconocida por su trabajo: recibió el premio Bollingen, el Premio Nacional del Libro y el Pulitzer. Escribió con la libertad característica de los otros poetas modernistas, a menudo incorporando citas de otras fuentes en el texto, pero su uso del lenguaje siempre fue extraordinariamente condensado y preciso, capaz de sugerir una variedad de ideas y asociaciones dentro de una imagen única y compacta. En su ensayo de 1925, titulado “Marianne Moore”, William Carlos Williams escribió sobre el modo característico de la poeta: “De modo que al mirar un objeto aparentemente pequeño, uno siente el remolino de grandes eventos”.
A una rata intramuros
Me haces pensar en muchos hombres
alguna vez conocidos, para ser olvidados de nuevo
o simplemente resucitados
en un paréntesis de ingenio
que los encontró apresurándose a través de él
demasiado rápido para ser inspeccionados.
–
–
To an Intra-mural Rat
You make me think of many men
Once met, to be forgot again
Or merely resurrected
In a parenthesis of wit
That found them hastening through it
Too brisk to be inspected.
–
–
–
Extraído de Mariannne Moore, Observations. Edited and with and introduction by Linda Leavell, Farrar, Strauss and Giroux, New York, 2016, p. 3 | Traducción de Juan Arabia | Buenos Aires Poetry 2022
No hay comentarios:
Publicar un comentario