martes, 10 de febrero de 2026

Robert Frost (San Francisco, EE.UU., 1874 - Boston, EE.UU.,1963)

 

Cada vez que veo filmaciones de la brutalidad y la infame impunidad con que las huestes de agentes enmascarados de inmigración estadounidenses persiguen, arrestan, golpean y asesinan a personas indefensas, maltratando incluso a niños, mujeres y ancianos, y veo en sus pecheras las letras ICE, que son la sigla de “Immigration and Customs Enforcement”, el Servicio de Inmigración y Control de Aduanas de los Estados Unidos, y que, como se sabe, también conforman la palabra que significa “HIELO” en inglés, siempre pienso que no se trata sólo de una casual coincidencia la elección de esa sigla, y siempre recuerdo aquel célebre poema de Robert Frost, “Fire and Ice”, que me parece notablemente apropiado para definir tales efectos del odio y el desprecio en una sociedad. 
 
 
 

FUEGO Y HIELO

 

Hay quien dice que el mundo acabará con fuego,
Hay quien dice con hielo.
Por lo que yo he probado del deseo
Estoy con quienes optan por el fuego.
Pero si el mundo tiene que perecer dos veces,
Creo que sé bastante ya del odio
Para decir que en destrucción el hielo
También es poderoso
Y que sería suficiente.
 

[Versión de Pablo Anadón.
Alta Gracia, 09-II-26]
 
 
*
 

FIRE AND ICE

 

Some say the world will end in fire,
Some say in ice.
From what I’ve tasted of desire
I hold with those who favor fire.
But if it had to perish twice,
I think I know enough of hate
To say that for destruction ice
Is also great
And would suffice.



(Fuente: Pablo Anadón)

 

No hay comentarios:

Publicar un comentario