viernes, 3 de noviembre de 2023

Al Dubin (Zurich, Suiza, 1891 - EEUU, 1945)

 

 


El bulevar de los sueños rotos

 

 


 

El bulevar de los sueños rotos

 

Camino por la calle del dolor,

El bulevar de los sueños frustrados,

En donde gigoleta y gigoló

Ofrecen besos sin remordimientos

Para olvidar que están rotos sus sueños.

 

Reís de noche y sollozás al alba

Cuando mirás tus sueños en pedazos

Y gigoleta y gigoló descubren

Al despertar sus ojos empapados

Con lágrimas de sueños destrozados.

 

Es aquí donde siempre me hallarás,

Yendo arriba y abajo por este bulevar,

Pero a mi alma la he dejado lejos,

En una vieja iglesia de mi pueblo.

 

La alegría que aquí vas a encontrar

Es prestada, verás, no durará,

Pero igual gigoleta y gigoló

Cantan y cantan siempre su canción

Y siempre bailan por el bulevar

De los sueños que están rotos, quebrados.

 

Al Dubin

 

[Versión de Pablo Anadón.

Córdoba, 02-XI-23]

 

*


The boulevard of broken dreams


I walk along the street of sorrow

The boulevard of broken dreams

Where gigolo and gigolette

Can take a kiss without regret

So they forget their broken dreams

 

You laugh tonight and cry tomorrow

When you behold your shattered dreams

And gigolo and gigolette

Awake to find their eyes are wet

With tears that tell of broken dreams

 

Here is where you'll always find me

Always walking up and down

But I left my soul behind me

In an old cathedral town

 

The joy that you find here you borrow

You cannot keep it long it seems

But gigolo and gigolette

Still sing a song and dance along

Boulevard of broken dreams

 


(Fuente: El trabajo de las horas)

 

No hay comentarios:

Publicar un comentario