lunes, 11 de septiembre de 2023

Harriet Monroe (Chicago, Estados Unidos, 1860 - Arequipa, Perú, 1936)

 

El jardín



 
 
Oculto bajo la colina,
Cargado de túnicas trepadoras y enmarañados velos de verdor,
Hasta el punto de que sólo su pequeño y macilento rostro era visible,
El jardín yace tímido y melancólico,
Suspirando de amor por el verano que parte,
Haciendo sonar en el aire la melodía de su pequeña y goteante fuente.
Y por encima de todo, imponiendo el silencio, tranquilizadoras,
Las clemátides se tienden
Como una nieve temprana.
 
 

En The Difference and Other Poems, MacMillan, Nueva York, 1925. Edición digital en archive.org. 
Versión de Jonio González.


Foto: Harriet Monroe, 1920 Universidad de Chicago
 


THE GARDEN


Hiding under the hill,
Heavy with trailing robes and tangled veils of green,
Till only its little haggard face was visible,
The garden lay shy and wistful,
Lovelorn for summer departing,
Blowing its little trickling fountain tune into the air.
And over all, hushing, soothing,
Lay the clematis
Like early snow.

 

 

(Fuente: Otra Iglesia Es Imposible)

No hay comentarios:

Publicar un comentario