martes, 9 de enero de 2024

Takahama Kyoshi (高浜 虚子, Matsuyama, Japón, 1874-Kamakura, Japón, 1959)

 

Puede ser una imagen de 1 persona

 

CUATRO HAIKUS

 

la barca ha alcanzado una orilla—
un sauce allí,
sobre él una estrella
 
***
mirando caer
un pétalo de las flores del cerezo
¡qué silencio!
 
***
una mariposa congelada
vuela, persiguiendo
su propio espíritu
 
***
dios sabe—
en un arroyo de montaña
una mujer sola se lava el pelo
 
 
_______________________
en "100 Haikus of Takahama Kyoshi". Trad. del japonés al inglés de Satoshi Kinoshita en haiky-hia.com. Trad. del inglés al castellano, Jonio González. En la imagen, Takahama Kyoshi (高浜 虚子, Matsuyama, Japón, 1874-Kamakura, Japón, 1959 / ndl.go.jp)
 
 

the boat reached a shore—
a willow there,
a star above it
 
***
舟岸につけば柳に星一つ 
 
***
watching a petal of cherry-blossoms
falling down,
what a silence!
 
***
片の落花見送る静かな
 
***
a frozen butterfly
fly, chasing
its own spirit
 
***
凍蝶の己が魂追うて飛ぶ
 
***
god knows—
in a mountain stream
a woman alone washing her hair
 
***
山川にひとり髪洗ふ神ぞ知る
 
 
(Fuente: Jonio González)

 

No hay comentarios:

Publicar un comentario