LA ESPERA
La gente no respira
no duerme
no dice nada
fija la mirada en los escaparates de las tiendas
las embarazadas gritan
largo y tendido
protestan
contra la lógica y los sistemas
su canto
desnudo y descarado
a nadie conmueve
los carboneros recostados en sus vagonetas
sorben de las botellas
sus negros pescuezos
están empapados de sudor
nadie se mueve de su sitio
todos esperan
a ver qué pasa
______________________
en Manuel Bellmunt Serrano, "La poesía polaca después de 1968: entre lo histórico y lo universal", tesis doctoral, facultad de Filología, Universidad de Barcelona, 2015. En la imagen, Julian Kornhauser (Gliwice, Polonia, 1946) por Elzbieta Lempp.
CZEKANIE / Ludzie nie oddychają / nie śpią / nic nie mówią / stoją nieruchomo / wpatrują sięw witryny sklepów / ciężarne kobiety krzyczą / długo i przeciągle / buntują się / wbrew logice i układom / ich śpiew / jest nagi bezwstydny / nikogo nie wzrusza / węglarze oparci o swoje wózki / ciągną z butelki / ich czarne karki / są mokre od potu / nikt ni rusza się z miejsca / wszyscy czekają / co będzie
(Fuente: Jonio González)
No hay comentarios:
Publicar un comentario