lunes, 4 de septiembre de 2023

Mitsuhashi Takajo (三橋 鷹女, Narita, Japón, 1899-1972 / Koguadou)

 

Puede ser una imagen de 1 persona

 

CUATRO HAIKUS

 

una mujer se detiene
completamente sola, lista para vadear
la Vía Láctea
 
**
ha empezado el invierno
los árboles vivos no se distinguen
de los muertos
 
**
un cementerio:
la camelia quiere caer
en cuanto florezca
 
**
viento de otoño:
más transparentes que el agua
las aletas de un pez
 
 
______________________
en “Far Beyond the Field: Haiku by Japanese Women”, Columbia University Press, Nueva York, 2003. Trad. del japonés al inglés, Makoto Ueda; versiones del inglés al castellano, Jonio González.
En la imagen, Mitsuhashi Takajo (三橋 鷹女, Narita, Japón, 1899-1972 / Koguadou)
 
 

a woman stands
all alone, ready to wade
across the Milky Way
 
**
winter has begun-
trees alive and dead
indistinguishable
 
**
a graveyard-
the camellia wanting to fall
as soon as it blooms
 
**
autumn wind-
more transparent than water
fins of a fish
 
 
(Fuente: Jonio González)

 

No hay comentarios:

Publicar un comentario